Stratificazione
del lessico
Il lessico di ogni
lingua è costituito da vari strati, spesso dovuti a contatti tra sistemi
linguistici, prestiti…
Lo strato [+nativo] è il cuore della lingua, quello [-nativo] indica
gli strati periferici che spesso riflettono → le vicende storiche
→ i contatti con altre lingue
Strati non nativi dell'italiano
- Greco: biblioteca, pedagogia, logografia, biologia…
- Latino: parricida, santificare, agricoltore…
- Francese: brioches, garage, omelette
- Inglese: sport, hotel, computer… → in italiano oggi predominano prestiti dall'inglese
- Arabo: bazar
Strati non nativi
dell'inglese
- Latino → lo testimoniano molti doppioni come dark/obscure, fatherly/paternal, heavenly/celestial
→ suffisso -ity con parole [+ latino] in contrasto con -ness con parole [-latino]
- Germanico: flower (da Blume), question (da Frage)
Radici native si
aggiungono ad affissi nativi e radici dotte ad affissi dotti
Parole con tratto [+latino] selezionano di norma forme latine ed
avranno riaggiustamento in i → es: agricolo
Parole con tratto [+greco] selezionano di norma forme greche ed avranno
raggiustamento in o → es: cartomante
Lo strato [-nativo]
dell'italiano è costituito da prestiti e calchi
→ sono forme di interferenza tra sistemi
linguistici diversi,è la riproduzione di una parola da una lingua di partenza a
una lingua d'arrivo
Calco → strutturale = riproduzione di struttura morfologica o
sintattica di una parola della lingua di partenza a quella di arrivo
(grattacielo)
→ semantico = riproduzione di struttura semantica di una parola della lingua di
partenza a quella di arrivo (realizzare)
→ sono detti anche "prestiti
semantici" = trasposizione di modelli morfologici o sintattici dalla
lingua di partenza a quella di arrivo
Prestito = riproduzione della parola più centrata
sul significante
→ prestiti adattati = parole entrate a far parte dell'italiano in epoche remote,
hanno una forma fonetica che non identifica più la
loro origine straniera → parole
italiane a tutti gli effetti → prova:
controllare se può dar luogo a derivazione
Es: complimento → complimentoso
→ prestiti non adattati = conservano una forma estranea alle
regole fonologiche della lingua di arrivo
→ spie possono essere incertezza di
pronuncia o incertezza sulla formazione del plurale
→ la sola forma fonologica non è sempre una
spia di estraneità → es: sport-sportivo (derivazione)
Nessun commento:
Posta un commento